Another example, a couple of times there’s some saying that’s translated literally with a translator’s note next to it, not sure why it wasn’t just translated to a similar saying or metaphor from English (for example “cats and dogs” in place of “monkeys and dogs” or whatever it was). Most people playing PB2 probably know what that means, but I’m not sure why it wasn’t just translated as Master. Example, Goshujin-sama is left untranslated. It’s not that hard to avoid the bad end, just make two correct choices.Īnyway, it’s pretty good but I find some translations to be a bit odd. Everyone thank Rattanman, he’s the one who went through all that to translate it and make the patch (on his own I think).Īs a heads up, you’ll find that there are missing scenes you can only get by turning on animation and going through the scenes or turning it off and going through the scenes.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |